Allgemein
Absacker
Wer glaubt, die deutsche Sprache sei (anglo-)amerikanisiert, stirbt aus und hätte kein eigenes Profil mehr, trinkt nicht genug. (Post auf Englisch.)



And it remained civil, even through such complicated linguistic lessons as "doch" and "F**k dich ins knie" (hard to translate). Nothing seemed to phase them.

Then I made the mistake of teaching them "Absacker."

"Absacker" is one of those words that only German has, like, well, "doch" and "F**k dich ins Knie". It's a word word that only a language can have whose people know how to enjoy life. And these friends of mine, though not German, know how to enjoy life. Now they also have a word to go with it.

"Absacker" means literally "the faller-over" and it refers to the last drink of the evening.

But the beauty of "Absacker" is that "last drink" is a very relative term. You never know which of the Absackers of the evening will be the actual faller-over. Depends on the evening, and an Absacker-evening gets better as it goes along. That's the beauty of the Absacker.


kommentieren
versenden
drucken



Kommentar schreiben